Время работы: Пн-Пт. 10:00 - 19:00 (Помощь консультанта и обработка заказов)

Light как читается по русски: перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

A smile lit her face. 

Её лицо осветила улыбка. ☰

A light snow was falling. 

Падал небольшой снег. ☰

the light of the moon 

свет луны ☰

The lights are off / out. 

Свет выключен. ☰

The red light means ‘Stop’. 

Красный свет означает “стоп”. ☰

You’ve left your lights on. 

Ты не выключил фары. ☰

I fell into a light sleep. 

Я задремал. ☰

A light arced across the sky. 

На небе появилась световая дуга. ☰

She gave him a light kiss on the cheek. 

Она легонько поцеловала его в щёку. ☰

She is a light dancer. 

Она очень грациозно танцует. ☰

I had a light lunch in town. 

Я слегка пообедал в городе. ☰

It’s a light, fresh wine. 

Это лёгкое, свежее вино. ☰

Light flooded into the room. 

В комнату хлынул свет. ☰

The lights have fused. 

Свет погас. Пробки вышибло. ☰

the coil in a light bulb 

спираль в электрической лампочке ☰

a dim light beside the bed 

тусклый светильник рядом с кроватью ☰

A light rain began to fall. 

Начал накрапывать небольшой дождь. ☰

The light rain had stopped. 

К тому времени дождик уже перестал. ☰

He has very light coloring. 

У него очень светлая кожа и волосы. ☰

The light focused. 

Свет сфокусировался. ☰

Light land is easily tilled. 

Рыхлую землю легко пахать. ☰

Misfortune lighted upon him. 

На него свалилось горе. ☰

He murmured loverly something about “the light of her jacinth hair”. 

Он любовно прошептал что-то про “блеск её гранатовых волос”. ☰

перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

На следующем светофоре поверните налево. ☰

the neon lights of Las Vegas 

неоновые огни Лас-Вегаса ☰

The lights suddenly went out. 

Свет неожиданно погас. ☰

I see the lights of a town ahead. 

Впереди я вижу огни города. ☰

The lights have fused. 

Свет погас. Пробки вышибло. ☰

The lights were flashing 

Огни мелькали ☰

You’ve left your lights on. 

Ты не выключил фары. ☰

The lights have fused again. 

Опять пробки перегорели. (брит.) ☰

the bright lights of Broadway 

яркие огни Бродвея ☰

The lights flicked on and off. 

Освещение мигало. ☰

At night the harbour lights up. 

Ночью гавань подсвечивается огнями. ☰

She told him to kill the lights. 

Она велела ему выключить свет. ☰

The lights have rather misled me. 

Огни только сбили меня с толку. ☰

Eventually the lights turned green. 

Наконец светофор переключился на зелёный. ☰

The lights pulsated with the music. 

Свет пульсировал в такт музыке. ☰

We waited for the lights to change. 

Мы ждали, когда изменится сигнал светофора. ☰

All of a sudden the lights went out. 

Внезапно свет погас. ☰

This switch here controls the lights. 

Вот этот переключатель управляет этими лампочками. ☰

The lights were expensive to install. 

Установка освещения была дорогостоящей. ☰

the twinkling lights of the city below 

мерцающие внизу огни города ☰

The lights in the theatre began to dim. 

Свет в театре начал гаснуть. ☰

The lights dimmed and the curtain rose. 

Свет (в зале) погас, и занавес поднялся. ☰

The lights in the office were still on. 

Свет в кабинете ещё горел. ☰

The new lights consume less electricity. 

(Эти) новые лампы потребляют /расходуют/ меньше электроэнергии. ☰

light перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложения

[laɪt]

Добавить в закладки Удалить из закладок

неправильный глагол

light – lit [lit] – lit [lit]

см. сводный список

  1. освещать (светить, осветить)
  2. светиться (загореться)
  3. зажигать (зажигаться, зажечь, закурить)

существительное

  1. свет (освещение, рассвет, освещенность, сияние, светофор)
  2. фонарь (фара, прожектор)
  3. огонь
  4. лампа
  5. светило
  6. маяк
  7. учет
  8. легкое
  9. просвет
  10. глаза
  11. окно
  12. информация

Множ. число: lights.

Синонимы: lung, casement, skylight, pharos, gleam, headroom, dope, lighthouse, tube, lightweight, allowance, rift, luminary, metering, featherbrain, lumen.

прилагательное

  1. светлый (слабый, незначительный, легкий, световой, легковесный, бледный)
  2. воздушный
  3. легкомысленный
  4. пустой

Синонимы: inane, gassy, giddy, puerile, ethereal, toom, flippant, airy, lightsome, daft, holl, shallow, compressed-air, high-hearted, frivolous, trivial, airspace, frothy, air-borne, eyed, dead.


Формы глагола

Ед. числоМнож. число
Present Simple (Настоящее время)
I lightWe light
You lightYou light
He/She/It lightsThey light
Past Simple (Прошедшее время)
I litWe lit
You litYou lit
He/She/It litThey lit

Фразы

green light
зеленый свет

natural light
естественное освещение

light level
уровень освещенности

light of day
сияние дня

red light
красный светофор

night light
ночной фонарь

fog light
противотуманная фара

warning light
предупредительные огни

indicator light
индикаторная лампа

white light
белое легкое

light shade
светлый оттенок

light airs
слабый ветер

light weight
незначительный вес

light industry
легкая промышленность

light beam
световой луч

light cake
воздушный торт

light tone
легкомысленный тон

light the way
освещать путь

light buoy
светящий буй

lighted wall
осветить стены

light of happiness
светиться от счастья

light a match
зажигать спички

light the candles
зажечь свечи

light a cigarette
закурить папиросу

Предложения

Tom unscrewed the light bulb.
Том вывернул лампочку.

Turn off the light and go to sleep.
Выключи свет и иди спать.

It is because light

travels faster than sound that some people look brilliant before sounding stupid.
Из-за того, что скорость света выше скорости звука, некоторые люди блистательно выглядят перед тем, как глупо звучат.

There was a light rain yesterday.
Вчера был небольшой дождь.

Edison invented the light bulb.
Эдисон изобрёл электрическую лампочку.

Do you have a light beer?
У вас есть светлое пиво?

Not a ray of light could reach the closet.
Ни один луч света не мог проникнуть в этот чулан.

He turned off the light and he went to bed.
Он выключил свет и отправился в постель.

Tom turned on the light and walked in.
Том зажег свет и вошел внутрь.

Houses should be built so as to admit plenty of light as well as fresh air.
Дома должны строиться так, чтобы впускать много света и много свежего воздуха.

It is completely understandable to wipe your nose on the bedclothes if you cannot find your handkerchief with the

lights out.
Нет ничего странного в том, чтобы вытирать нос об одеяло, когда не можешь найти в темноте свой платок.

Tom’s face lights up whenever he sees Mary.
Лицо Тома оживляется всякий раз, когда он видит Мэри.

Why did you have the lights turned off?
Почему у тебя свет был выключен?

Make sure to turn off all the lights before going out.
Убедитесь в том, что выключили весь свет перед уходом.

Why did the lights go out?
Почему потух свет?

Why are the lights off?
Почему свет выключен?

The lights glare terribly.
Огни ужасно слепят.

Strange to say, all the lights in the house were on, though no one was at home.
Как ни странно, свет во всём доме был включен, хотя дома никого не было.

I can’t sleep if the lights are on.
Я не могу спать при включённом свете.

When the lights went out, Tom lit a candle.

Когда свет погас, Том зажег свечу.

Tom lit the candles.
Том зажёг свечи.

John lit a match.
Джон зажёг спичку.

Tom lit his cigarette.
Том зажёг сигарету.

The room was lit by a single candle.
Комната была освещена одной-единственной свечой.

They lit the candles.
Они зажгли свечи.

Tom lit the stove.
Том включил плиту.

I lit the candle.
Я зажёг свечу.

Tom opened a box of matches and lit one.
Том открыл коробок спичек и зажёг одну из них.

Tom lit the candle.
Том зажёг свечу.

перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

Молния стала причиной замыкания телевизора. ☰

The house had been struck with / by lightning. 

В дом ударила молния. ☰

Lightning flashed and thunder boomed. 

Сверкнула молния и грянул гром. ☰

Thunder rumbled and lightning flashed. 

Прогремел гром и сверкнула молния. ☰

Saturday afternoons go by like lightning! 

Субботние дни пролетают – не заметишь! ☰

He made a lightning dash for the goal. 

Он совершил молниеносный рывок к цели. ☰

natural phenomena like lightning and earthquakes 

такие природные явления, как молнии и землетрясения ☰

The tree was rent in two by the stroke of lightning. 

Удар молнии расщепил дерево пополам. ☰

We pulled over to take some pictures of clouds and lightning. 

Мы остановились на обочине, чтобы сфотографировать вспышки молний на фоне туч. ☰

They had stock footage of lightning, tornados, and hurricanes. 

У них имелись архивные кадры молний, смерчей и ураганов. ☰

The tree was seared by lightning. 

Дерево было обожжено ударом молнии. ☰

Lightning started a fire that burned 500 acres. 

Из-за молнии начался пожар, в котором сгорело пятьсот акров. ☰

Lightning produced an unusual union of the metals. 

Попадание молнии привело к образованию необычного соединения этих металлов. ☰

The lightning startled the children and sent them scurrying for cover. 

Молния напугала детей и заставила их спешно бежать в укрытие. ☰

Mitch moved like lightning and caught the little girl before she fell. 

Митч молниеносно среагировал и поймал девочку, не дав ей упасть. ☰

The thunder following the flash of lightning was nearly instantaneous. 

Гром последовал за вспышкой молнии почти мгновенно. ☰

There’s not much left of his house after it was struck by a bolt of lightning. 

После удара молнии от его дома практически ничего не осталось. ☰

The Franklin stove, bifocals, and the lightning rod are just a few of the inventions that we owe to the fecund creativity of Benjamin Franklin. 

Печь Франклина, бифокальные линзы и громоотвод — вот лишь некоторые из тех изобретений, которыми мы обязаны плодородному творчеству Бенджамина Франклина. ☰

перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

Неграмотных крестьян и неотёсанных пахарей они презирают. ☰

No quarrel, but a slight contention. 

Это не ссора, лишь небольшое разногласие. ☰

I’m sure he didn’t mean to slight you. 

Я уверен, что он не хотел проявить к вам неуважение. ☰

He had developed a slight French accent. 

У него появился лёгкий французский акцент. ☰

He watched her slight figure cross the street. 

Он наблюдал, как её хрупкая фигурка переходит улицу. ☰

If you have even the slightest doubt, then don’t do it. 

Если у вас есть хотя бы малейшие сомнения, не делайте этого. ☰

Derek felt slighted when no one phoned him back. 

Дерек почувствовал себя ущемлённым, когда ему никто не перезвонил. ☰

There is only a slight chance that the disease will recur. 

Есть лишь небольшая вероятность того, что болезнь может вернуться. ☰

She speaks with a slight lisp. 

Она слегка шепелявит. ☰

That sounds like a slight exaggeration. 

Это звучит, как небольшое преувеличение. ☰

a slight puncture of the skin 

незначительное повреждение кожи ☰

I detected a slight accent in his speech. 

Я уловил в его речи лёгкий акцент. ☰

There’s been a slight hitch in our plans. 

В наших планах произошла небольшая нестыковка. ☰

I had a slight itch on my back. 

У меня слегка чесалась спина. ☰

There’s a slight rise in the road. 

Дорога слегка поднимается в гору. ☰

She refused to respond to their petty slights. 

Она отказалась отвечать на их мелочные обиды. ☰

Jeff spoke with a slight stammer. 

Джефф разговаривал с лёгким заиканием. ☰

There was a slight chill in the air. 

В воздухе повеяло прохладой. ☰

a slight reduction in the price of oil 

незначительное снижение цены на нефть ☰

A slight wind rippled the crops in the valley. 

Лёгкий ветерок всколыхнул верхушки растений в долине. ☰

Young walked with a slight limp. 

Янг слегка прихрамывал при ходьбе. ☰

He walked with a slight stagger. 

Он шёл, слегка пошатываясь. ☰

The dog’s tail has a slight curve. 

Хвост этой собаки имеет лёгкий изгиб. ☰

The sign leaned over at a slight angle. 

Этот знак наклонился под небольшим углом. ☰

перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

It’s so nice to have the time to lie about in the sun. 

Так замечательно, когда есть время понежиться на солнышке. ☰

She lied to her husband. 

Она солгала мужу. ☰

The newspaper lay on the table. 

Газета лежала на столе. ☰

Lie flat on the floor. 

Лягте плашмя на пол. ☰

The route lay to the west. 

Дорога лежала на запад. ☰

Ireland lies to the west of England. 

Ирландия находится к западу от Англии. ☰

Don’t lie to your parents! 

Не ври своим родителям! ☰

I had pillows lying by of no use. 

У меня были подушки, которыми никто не пользовался. ☰

The camera sometimes lies. 

Камера иногда лжёт. ☰

Our country’s economy lies in ruins. 

Экономика нашей страны полностью разрушена. ☰

For a few minutes he just lay there. 

Несколько минут он просто лежал там. ☰

He realised his future lay elsewhere. 

Он понимал, что здесь у него нет будущего. ☰

He lay awake watching her for a long time. 

Он долго лежал и наблюдал за ней. ☰

If it lies within my power to do it, I will. 

Если это будет в моих силах, я сделаю это. ☰

My duty to my family lies before my own interests. 

Мой долг перед семьёй значит для меня больше моих собственных интересов. ☰

I wonder what lies behind his offer? 

Интересно, что скрывается за его предложением? ☰

The claim does not lie. 

Это незаконное требование. ☰

The town lies in a small wooded valley. 

Город расположен в небольшой лесистой долине. ☰

Lie back, dear, you’ll be more comfortable. 

Откинься назад, дорогая, тебе будет удобнее. ☰

The injured man was lying motionless on his back. 

Раненый лежал на спине без движения. ☰

The camera never lies. 

Камера никогда не лжет. ☰

I was going well and was lying fourth. 

Я неплохо шёл и был на четвёртом месте. ☰

How long will he have to lie in prison? 

Сколько же ему придется быть в тюрьме? ☰

Английская транскрипция ‹ Инглекс

В этой статье мы поговорим о том, почему знание правил чтения транскрипции — ценный навык на любом этапе изучения языка, а также научим азам ее понимания.

Как понять английскую транскрипцию?

Что такое транскрипция

В английском языке 26 букв и 44 звука. Транскрипция — это графическая передача звуков, она визуально показывает, как должно звучать слово или фраза. Международный фонетический алфавит (International Phonetic Alphabet) — самый распространенный набор знаков, именно к нему привыкли многие из тех, кто учит английский со школы.

Даже если вы отлично знаете все правила чтения родного языка туманного Альбиона, вас может удивить довольно внушительный список исключений. В некоторых из них ошибки делают даже носители. Например, кто из вас сможет угадать, как читается слово a colonel (полковник)?

Неожиданно? Еще как!

Многие студенты сомневаются, стоит ли учить транскрипцию, ведь в современных словарях есть функция озвучивания слова. Конечно, электронные словари облегчают процесс изучения языка, однако транскрипция ― все еще полезный инструмент в постановке правильного произношения. Во-первых, не каждый человек обладает хорошим музыкальным слухом, а значит, может неверно расслышать слово. Во-вторых, многим легче запомнить написанное, чем услышанное. В-третьих, если вы ведете словарь от руки, важно выписывать лексику с транскрипцией, чтобы запоминать правильное произношение.

Виды транскрипции

Существует два основных вида транскрипции: фонетическая и фонемическая. В этой статье мы не будем разбирать фонетическую транскрипцию (narrow transcription), потому как она необходима лишь филологам и языковедам. Нам важно понять фонемическую транскрипцию (broad transcription), которая представляет собой усредненный вариант произношения слова — тот, что вы встретите в словарях.

Здесь стоит сделать оговорку: в России привыкли ставить транскрипцию в квадратные скобки, вспомните, как вы делали на уроках русского языка. В советских англо-русских словарях прослеживалась та же тенденция. Тем временем, в международной фонетике принято писать фонемическую транскрипцию между двумя косыми линиями (слешами): water /ˈwɔː.tər/ (вода). Таким написанием транскрипции пользуются все известные зарубежные словари: Cambridge Dictionary, Macmillan Dictionary, Merriam-Webster, Longman и т. д.

Знаки и звуки

Для начала разделим звуки на две группы: гласные и согласные.

Гласные звуки бывают:

  • единичные — /e/;
  • дифтонги — /æɪ/;
  • трифтонги — /ɑiə/.

Стоит отметить, что ряд современных экспертов в области фонетики оспаривает существование трифтонгов, поэтому подробно мы на них останавливаться не будем.

В таблице рассмотрим единичные гласные звуки (синим цветом выделены звуки, которым нет аналогов в русском языке).

IPAОписаниеПримерIPAОписаниеПример

æ

звук между [а] и [э]cat /kæt/ɑ:длинный [аа]cart /kɑːrt/
eблизкий к русскому [э]pen /pen/

ɜ:

звук между [о] и [ё], как в «мёд»bird /bɜːrd/
ɪзвук между [и] и [е]give /ɡɪv/i:длинный [ии]these /ðiːz/
ɒзвук между [о] и [а]log /lɒɡ/ɔ:долгий [оо]door /dɔːr/
ʌкороткий [а]love /lʌv/əбезударный и короткий [э]circus
/ˈsɜːrkəs/
ʊкороткий [у]put /pʊt/u:длинный [уу]moon /muːn/

Правила произношения дифтонгов мы рассмотрели в следующей таблице.

IPAОписаниеПримерIPAОписаниеПример
[эй], ударение на [э]day /deɪ/ɔɪ[ой], ударение на [о]boy /bɔɪ/
[аи], ударение на [а]my /maɪ/[эа], ударение на [э]bear /beər/

əʊ

/

звук [о] переходит в [у] или произносится как [оу]cold /kəʊld/ɪə[иэ], ударение на [и]here /hɪər/
[ау], ударение на [а]down /daʊn/ʊəзвук между [уа] и [уэ]cure /kjʊər/

Согласные звуки (цветом выделены звуки, которым нет аналогов в русском языке):

IPAОписаниеПримерIPAОписаниеПример
bблизкий к [б]baby /ˈbeɪbi/

r

отличается от русского [р], звучит мягкоwrong /rɒŋ/
dблизкий к [д]dog /dɒɡ/sблизкий к [с]sun /sʌn/
fблизкий к [ф]field /fiːld/tблизкий к [т]tap /tæp/
gблизкий к [г]game /ɡeɪm/vблизкий к [в]van /væn/

h

отличается от русского [х], в английском звуке больше воздухаhat /hæt/

w

звук между [у] и [в]was /wɒz/
ʤ[дж]jack /dʒæk/jзвук между [й] и [и]yes /jes/
kблизкий к [к]cook /kʊk/zблизкий к [з]please /pliːz/
lнемного мягче русского [л]lamb /læm/

ð

межзубный звук: в BrE ближе к [в], в AmE – к [д]then /ðen/
mблизкий к [м]monkey
/ˈmʌŋki/

θ

межзубный звук: в BrE ближе к [ф], в AmE – к [т]thick /θɪk/
nблизкий к [н]nut /nʌt/ʧблизкий к [ч]watch /wɒtʃ/
ŋносовой [н]sing /sɪŋ/ʃзвук между [ш] и [щ]sheep /ʃiːp/
pблизкий к [п]paper
/ˈpeɪpər/
ʒнемного мягче русского [ж]treasure
/ˈtreʒər/

Первые шаги в практике

В словаре в транскрипции слова указаны не только фонемы (звуки речи), а и ударения. Ударение может быть двух типов: главное ставится с помощью верхнего апострофа (ˈ), второстепенное — с помощью нижнего апострофа (ˌ). Оба ударения ставятся перед ударным слогом.

Возьмем пример из толкового словаря Cambridge Dictionary — красивое английское слово serendipity /ˌser.ənˈdɪp.ə.ti/ (прозорливость). У слова 2 ударения. Главное ударение на третий слог, а первый слог находится под второстепенным ударением. В Cambridge Dictionary слоги разделены точками, а в других словарях их может и не быть.

Иногда в транскрипции вы можете заметить, что некоторые буквы стоят в круглых скобках: comfortable /ˈkʌmftəb(ə)l/ (удобный). Это означает, что гласная может выпадать или произносится очень бегло, почти незаметно. Тот же самый момент Cambridge Dictionary отражает другим способом: /ˈkʌm.fə.tə.bəl/. Выпадающий /ə/ указан верхним индексом.

Особенность Cambridge Dictionary заключается в том, что он дает транскрипцию к двум вариантам произношения: британскому и американскому. Например, слово lettuce (салат-латук)

BrE: /ˈlet.ɪs/
AmE: /ˈlet̬.ɪs/

Видите загогулину под /t/ в американском варианте? Этот звук называется flap-t или альвеолярный-t. Просто послушайте, как это произносится, так как словами этот звук объяснить трудно. Кто-то слышит его как /r/, а кто-то как /d/.

Бонус для любознательных

Как вы думаете, пользуются ли транскрипцией носители? Большая часть — нет. Носители не особо интересуются транскрипцией, если они не выбрали лингвистику или фонетику своей профессией.

Англоговорящие жители планеты порой тоже ошибаются или сомневаются в произношении того или иного слова. Чаще всего это случается с профессиональными терминами или иностранными заимствованиями.

Носители языка изобрели упрощенную форму транскрипции. Приведем пример: вы читаете статью, в которой встречается термин «трахея». В английском у этого слова есть общепринятый перевод — a windpipe, а есть более специализированный термин — a trachea. Скорее всего, к этому слову добавят инструкцию и выглядеть она будет так:

BrE: /truh·kee·uh/
AmE: /trei·kee·uh/

Что-то не очень понятно, правда? Лучше старая добрая словарная транскрипция:

BrE: /trəˈkiː.ə/
AmE: /ˈtreɪ.kiə/

Хотите свободно выражать свои мысли и говорить так, чтобы ваш акцент был едва заметен? Записывайтесь на курс постановки произношения.

Надеемся, вам был полезен наш гид по азам чтения английской транскрипции и теперь вам не составит труда запомнить правильное произношение слова.

© 2020 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Это огромный новый собор, призванный развязать безумие Путина, или великолепное уникальное здание, которое многое говорит о разделении Востока и Запада? – RT Op-ed

Александр Адамс

– британский художник, поэт и критик. Он опубликовал несколько книг (последняя «Культурная война: искусство, политика идентичности и культурный вход» в 2019 году). Его произведения хранятся в музейных коллекциях по всему миру.

– британский художник, поэт и критик. Он опубликовал несколько книг (последняя «Культурная война: искусство, политика идентичности и культурный вход» в 2019 году).Его произведения хранятся в музейных коллекциях по всему миру.

Великолепное здание стоимостью шесть миллиардов рублей в лесу под Москвой может вместить 6000 человек и является бесстыдной данью российской военной мощи. Осмелится ли какая-нибудь западная нация устроить такое публичное зрелище?

На этой неделе состоялось открытие новейшего общественного здания России – Главного собора Вооруженных сил России в Москве. Это грандиозное выражение видения Владимира Путина того, что является самым важным в России: русской православной веры, национальной гордости и вооруженных сил.Он был освящен 14 июня и открыт для публики в понедельник, 22 июня.

Огромный собор (который может вместить до 6000 человек и имеет шесть позолоченных куполов) посвящен славе и памяти вооруженных сил и стоит около шести миллиардов рублей (86 миллионов долларов). Ступени из трофейных фашистских танков. Цветовая гамма витражей повторяет цветовые решения военных украшений.

Архитектура и внутреннее оформление (с широким использованием позолоты и иконографии) делают собор очень православным, без каких-либо уступок модернистскому вкусу.Высота креста на главном куполе 95 метров над уровнем земли. Он расположен в лесу на окраине Москвы и содержит обширные симметричные элементы ландшафта, перекликающиеся с традиционной планировкой церкви.

Сам собор не украшен мозаичными росписями Сталина и Путина, как планировалось изначально. После того, как просочившиеся фотографии незавершенной работы вызвали критику, мозаики были удалены.

В соседнем центре для посетителей находится современный музей роли военных в России и СССР.Показаны аудиовизуальные дисплеи, диорамы, макеты и оригинальные материалы (включая оружие, боеприпасы, форму и письма военнослужащих).

Особые комментарии вызвали два вопроса: причина и стиль.

В то время, когда Запад становится все более сдержанным в отношении своей военной мощи – проводит меньше военных парадов и проводит кампании по вербовке с упором на гуманитарную помощь, а не на солдат (с неутешительными результатами) – президент Путин заявил, что российские военные сражаются и умирают за слава нации.

Также на rt.com Путин посетил собор Вооруженных сил России в 79-ю годовщину нацистского вторжения и сказал, что память о войне «священна»

Немыслимо, чтобы сегодня западное государство построило собор, похожий на Главный собор. В Западной Европе размер и престиж вооруженных сил сокращаются из-за бюджетных ограничений и двойственного отношения к роли военной службы. В России – по крайней мере, в соответствии с линией правительства – армия по-прежнему остается в центре нации.

Архитектура русского возрождения с использованием элементов романовского стиля и традиционного русского православного церковного дизайна. Пышный декор и детализация знаменуют собой решительный отказ от функционализма эпохи СССР (сталинская эпоха ознаменовала кратковременное, ограниченное возвращение к историческим стилям, которые все еще можно увидеть в Московском метро). Это явно не постмодерн (преобладающий международный стиль), и это можно рассматривать как знак привязанности к исконно русской форме архитектуры, особенно в церковном дизайне.Смешение традиций и инноваций – например, светодиодное освещение и области стеклянных потолков в новом соборе – отклоняется как «подделка», и «недостоверная».

Как утверждение уверенности и ясности, проект впечатляет. Насколько точно проект отражает социальные, экономические и геополитические условия современной России – судить каждому из нас – и истории. Не побывав в соборе, я не могу сказать, насколько хорошо здание работает с архитектурной точки зрения.Какими бы ни были личные вкусы, собор станет критерием нашего отношения к этой эпохе российской истории (благоприятно или иначе).

Для тех из нас, кто вряд ли приедет в Москву, прием в соборе отражает вопрос «Так что же архитектура вашего общества расскажет историю?» На Западе мы поддерживаем наши исторические соборы и строим художественные музеи как новые места священного созерцания. Наши самые дорогие здания – это аэропорты и супермосты, которые со временем необходимо заменить.Удовлетворены ли мы тем, что наше послание к потомкам должно быть посланием торговых центров и аэропортов?

В наших городах преобладают отели и офисные башни, построенные иностранными архитектурными бюро в международном стиле, финансируемые транснациональными корпорациями, которые не рассчитаны на срок службы более 50 лет. Общеизвестно, что многие фирмы сознательно строят посредственные, неоригинальные здания, чтобы они не стали памятниками архитектуры, представляющими национальный интерес. Владельцам удобнее снести стареющие постройки, чем содержать их.

Наши городские структуры – это постмодернистский дизайн, скорее продуманный, чем серьезный; они по сути взаимозаменяемы. Офисные башни Шанхая, Катара, Лондона и Лагоса можно поменять местами, и мы едва ли заметим разницу. Любите вы или ненавидите Главный собор Вооруженных сил России, это уникальное здание в определенном месте, обслуживающее округ, и оно предназначено для длительного использования. У архитекторов есть некоторая уверенность в том, что это здание принадлежит не чему-то другому.Мы пока не можем сказать, как к этому относится история.

Думаете, вашим друзьям будет интересно? Поделись этой историей!

Утверждения, взгляды и мнения, выраженные в этой колонке, принадлежат исключительно автору и не обязательно отражают точку зрения RT.

.

Квир-звезда российской поп-музыки в хите Netflix «Евровидение» – редкий пример того, как американский фильм понимает русских правильно – RT Op-ed

Автор Диана Брук , российско-американская журналистка, живущая в Нью-Йорке, у которой написано для The New York Times, The Paris Review, Cosmopolitan, Esquire и Elle, среди других изданий.

В забавной музыкальной комедии «Евровидение» звезда российской эстрады Александр Лемтов легко мог бы стать еще одной оскорбительной карикатурой.Вместо этого он завоевал сердца интернета … и дал мне надежду.

В эти тревожные времена нет ничего лучше, чем беззаботный фильм, который напоминает всем, что мир по-прежнему полон надежд и мечтаний. Конкурс песни «Евровидение»: «Сага о пожаре» – новый фильм, который сейчас транслируется на Netflix.

Звезды музыкальной комедии Уилл Феррелл и Рэйчел МакАдамс в роли невероятно плохого поп-дуэта из маленького городка в Исландии, единственная мечта которого – выиграть Евровидение.Ларс (Феррелл) хочет победить, чтобы доказать своему отцу-рыбаку-мачо (Пирс Броснан), что его жизнь в конце концов не была напрасной, а Сигрит (Макадамс) просто хочет, чтобы Ларс наконец-то влюбился в нее. Эти двое восхитительно странны в одном и том же смысле, а сценарий смех вслух забавный, поэтому неудивительно, что единственное, с чем, похоже, в настоящий момент интернет может согласиться, – это то, что это действительно воодушевляет. фильм.

Но когда я понял, что заклятый враг этого дуэта – звезда российской эстрады по имени Александр Лемтов (Дэн Стивенс), я взял себя в руки.Как русско-американец, я очень привык видеть своих людей в образе злобных, безжалостных, собирателей славы и богатства, намеревающихся уничтожить невинных героев фильма, и пушистый фильм о победе на Евровидении не мог бы обеспечить лучшей постановки. для этого.

Но я был приятно удивлен. Во-первых, в то время как Лемтов восхитительно озорник и отличный противник наивной наивности Ларса и Сигрит, на самом деле он не злой. Я не буду портить вам финал, но вы с самого начала можете сказать, что у него доброе сердце и что его намерения – хотя и корыстные – в основном хорошие.Это может показаться не таким уж большим, но для меня очень много значит видеть в таком фильме русского, который делает что-то, кроме кудахтанья и вертит пальцами, сидя в излишне большом стуле. Кто знает? Может быть, это означает, что люди автоматически не примут меня за шпиона Кремля, одержимого разрушением «Американской мечты».

Во-вторых, как человек, который вырос, выступая в русских ночных клубах Нью-Йорка и смотря видео Филипа Киркорова, я должен сказать, что Стивенс действительно подходил к этому персонажу.Все – от его кошачьей отчужденности до очаровательного самовлюбленности и ярких нарядов, до бриллиантовой сережки и того, как он говорит руками, – кажется мне верным. С таким же успехом он мог быть моим учителем русского балета с детства. А его песня на Евровидении «Lion of Love» со всей ее необузданной похотью и гомоэротизмом … ну, давайте просто скажем, что если вы когда-нибудь видели клип на российскую поп-музыку, вы поймете, почему в нем все правильные ноты. Неужели нам нужно столько огнеметов и симуляторов минета? Возможно нет! Но девиз русской эстрады всегда был: «Излишества не бывает.”

Единственная немного раздражающая часть фильма – это когда Сигрит противостоит ему по поводу его сексуальности, и он категорически отрицает, что он гей. Позже, когда его лучшая подруга / коллега по конкурсу говорит ему, что он заслуживает счастья, он отвечает: «Мать-Россия не согласится». К сожалению, это правда, что «гей-пропаганда» все еще запрещены правительством. Но также верно (по моему опыту), что даже в 90-е годы сексуальность таких людей, как Лемтов, всегда была секретом полишинеля, которого и ожидали, и принимали широкие массы, так что наращивание этого «большого раскрытия» кажется немного переутомленным.

На самом деле, я помню, как я привел женатую пару мужчин в их первый опыт русского ночного клуба, и они бросили один взгляд на блестящие блестки наряды, сценические декорации в стиле Либераче и «головорезов» , вращающихся вокруг Мадонны и сказал, «Ого, мы не ожидали, что это будет так… весело». Это своеобразный парадокс того мира, в котором все так скрыто и в то же время так ярко.

Так или иначе, Лемтов стал большим хитом в социальных сетях, что также согревает мое сердце в то время, когда оно действительно нуждается в тепле.

Говоря о своем персонаже Nerdist.com, Стивенс сказал, что «особенно впечатлил Лемтов» и что «прекрасный, и я думаю, что в нем есть что-то удивительное… Это очень игривый персонаж, и он должен быть возможность сыграть парня, которого называют фаворитом соревнований и который действительно знает это каждым дюймом своего существа, была настоящим удовольствием ».

«Откровенно говоря, Лемтов – супергерой, которого мы заслуживаем и в котором нуждаемся в пустоши, которая в остальном является летним киносезоном», – написала Элли Геммилл в Collider.ком.

Как русско-американец, он эпатажный, обнаженный, многогранный супергерой, которого я так долго ждал.

Думаете, вашим друзьям будет интересно? Поделись этой историей!

Утверждения, взгляды и мнения, выраженные в этой колонке, принадлежат исключительно автору и не обязательно отражают точку зрения RT.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *